نمایشنامه نفوس مرده
میخاییل بولگاگف
ترجمه آبتین گلکار
حتما میدانید که رمان "نفوس مرده" که با نام "مردگان زرخرید" هم در ایران ترجمه شده است از جمله آثار مهم گوگول (1809 – 1852 م) نویسنده بزرگ روس است.
قبلا متن این کتاب با همان نام "مردگان زرخرید" را که فریدون مجلسی از فرانسه به فارسی ترجمه کرده و توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است خوانده بودم ولی خوشدستی و کتابسازی جذاب انتشارات هرمس باعث شد تا بازنویسی این رمان در قالب نمایشنامه ای با عنوان نفوس مرده را هم دست بگیرم و بخوانم.
بازنویسی رمان در قالب نمایشنامه توسط بولگاگف(1891 – 1940 م) انجام شده است . ظاهرا او که خود نیز از نویسندگان معروف روس است و کارهائی همچون "دل سگ"، "مرشد و مارگاریتا"،"گارد سفید" و "تخم مرغ های شوم" از آثار معروف اوست طی سالهای ابتدائی دهه 1930 به عنوان دستیار کارگردان تئاتر هنری مسکو منصوب می شود و رمان نفوس مرده را هم در قالب نمایشنامه به منظور اجراء در تئاتر مسکو بازنویسی می کند.
کار ترجمه را آقای دکتر آبتین گلکار انجام داده است. جالب است بدانید که ایشان هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس و دکترای زبان و ادبیات روسیه از دانشگاه کی اف هستند + و علاوه بر ترجمه آثار ادبی همچون این اثر و رمان دل سگ بولگاگف در زمینه شطرنج هم کتاب ترجمه می کنند! +
ترجمه شسته رفته و دقیق به نظر می رسد.
یکی از ویژگی های مهم نفوس مرده شخصیت پردازی آن است. به گونه ای که شخصیت های این رمان به عنوان نمادهای خلق و خوهای مختلف هنوز هم در فرهنگ و ادبیات روسیه زنده هستند. با جستجوی معادل روسی نام شخصیت ها در اینترنت + می توانید انبوه تصاویر از جمله پرتره های خیالی مختلف از شخصیت های این داستان که توسط نقاشان معروف به تصویر کشیده شده اند، شخصیت های کارتونی بازسازی شده بر اساس شخصیت های نفوس مرده، عروسک ها و تصاویر مختلف از اجرای تئاترهایی بر اساس این رمان را ببینید.
پلیوشکین خسیس، ساباکویچ بدبین، نازدریوف میگسار و لاقید و مانیلوف ساده لوح از مهمترین شخصیت های رمان نفوس مرده هستند که تصاویر منتشره مختلف از آنها در اینترنت هم تا حدود زیادی گویای همین احوالات آنهاست.
نمایشنامه "نفوس مرده" در قالب چهار پرده و در 127 صفحه با تیراژ 2000 نسخه و قیمت 2000 تومان در سال 1389 توسط انتشارات هرمس منتشرشده است.
غشگیـر جلوی افتادن کتاب را می گیرد!